Перевод: с английского на русский

с русского на английский

различные позиции

  • 1 divergent positions

    Англо-русский дипломатический словарь > divergent positions

  • 2 divergent positions

    Универсальный англо-русский словарь > divergent positions

  • 3 Sentence: word order

    Порядок слов в повествовательном предложении
    1) Нормальный порядок слов в повествовательном предложении таков: Подлежащее (Subject) + Сказуемое (Predicate).

    The child was sleeping. — Ребенок спал (child - подлежащее, was sleeping - сказуемое).

    2) В случае, если глагол имеет дополнение (Object), оно обычно следует за глаголом: Подлежащее + Сказуемое + Дополнение.

    I can see the morning star. — Я вижу утреннюю звезду ( the morning star - дополнение)

    3) Если глагол имеет два дополнения: прямое (Direct object) и непрямое (Indirect object), то непрямое дополнение находится перед прямым, то есть порядок слов следующий: Подлежащее + Сказуемое + Непрямое дополнение + Прямое дополнение.

    I will leave him a note. — Я оставлю ему записку (him - непрямое дополнение, a note - прямое дополнение).

    4)
    а) Комплемент ( Complement), присоединяемый к глаголу, не имеющему дополнения, ставится после глагола: Подлежащее + Сказуемое + Комплемент.

    He is sick. — Он болен ( sick - комплемент).

    б) Если глагол имеет дополнение, то комплемент следует за дополнением: Подлежащее + Сказуемое + Дополнение + Комплемент.

    I thought him very sly. — Я считал его очень хитрым.(him - дополнение, very sly - комплемент).

    5) Обстоятельство может принимать в предложении различные позиции; подробнее о позиции обстоятельства см. Adverbial: position.
    6) Все вышеперечисленные правила действуют в повествовательном предложении при нормальном порядке слов. Порядок слов меняется при образовании вопроса (см. Question) и отрицания (Negative sentence); об измененном порядке слов в повествовательных предложениях см. Inversion.

    English-Russian grammar dictionary > Sentence: word order

  • 4 bring to the fore differing attitudes

    Универсальный англо-русский словарь > bring to the fore differing attitudes

  • 5 movable assembling

    Универсальный англо-русский словарь > movable assembling

  • 6 movable assembling

    English-Russian dictionary of mechanical engineering and automation > movable assembling

  • 7 at once

    adv сейчас же, сразу Наречный оборот относительного времени at once и наречия immediately, before long, soon могут занимать две различные позиции: в конце предложения и перед смысловым глаголом.

    English-Russian word troubles > at once

  • 8 divergent positions

    различные точки зрения / позиции

    English-russian dctionary of diplomacy > divergent positions

  • 9 subline item

    гос. фин., воен. раздел контрактной позиции* (выделяется внутри контрактной позиции, когда поставляемые продукты отличаются по цене, типу или времени поставки, но этих различий недостаточно, чтобы выделить их в отдельную контрактную позицию)

    Subline items structured to identify different sizes of an item that are identically priced (delivery schedule shall be established for each subline item, not the contract line item). — Разделы контрактной позиции нужно формировать таким образом, чтобы отразить различные размеры продуктов, которые имеют одну цену (время поставки необходимо указывать для каждого раздела контрактной позиции, а не для всей позиции в целом).

    See:

    Англо-русский экономический словарь > subline item

  • 10 MRP

    1. эталонная точка рта
    2. система планирования потребности в материалах
    3. рыночная премия за риск
    4. предельная доходность
    5. планирование потребности в материалах
    6. планирование потребностей в материалах
    7. планирование материальных ресурсов
    8. планирование материально-технических потребностей
    9. обработка мультимедийных ресурсов

     

    обработка мультимедийных ресурсов
    (МСЭ-Т Y.2271).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

     

    планирование материально-технических потребностей
    Система управления материально-техническими запасами, нацеленная на то, чтобы иметь в запасе лишь то, что нужно для выполнения ближайших планов производства.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

     

    планирование материальных ресурсов
    Корпоративная информационная система, предназначенная для оптимизации и балансировки схем и процедур поставок комплектующих, планирования потребностей производства, обеспечения гарантированного наличия необходимых материалов, снижения излишних запасов.
    [аутсорсингаhttp://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    Тематики

    EN

     

    планирование потребностей в материалах
    Главной задачей MRP является то, чтобы каждый элемент производства, каждая комплектующая деталь были в нужное время в нужном количестве. Это обеспечивается формированием такой последовательности производственных операций, которая позволяет соотносить своевременное изготовление продукции с заложенным планом выпуска. В упрощённом виде исходную информацию для MRP-системы представляют MPS, ведомость материалов, состав изделия, состояние запасов. На основании входных данных MRP-система выполняет следующие основные операции:
    по данным MPS определяется количество конечных изделий для каждого периода времени планирования;
    к составу конечных изделий добавляются запасные части, не включённые в MPS;
    для MPS и запасных частей определяется общая потребность в материальных ресурсах в соответствии с ведомостью материалов и составом изделия с распределением по периодам времени планирования;
    общая потребность материалов корректируется с учётом состояния запасов для каждого периода времени планирования;
    осуществляется формирование заказов на пополнение запасов с учётом необходимого времени опережения.
    Результатом работы MRP-системы является план-график снабжения материальными ресурсами производства (потребность каждой учётной единицы материалов и комплектующих для каждого периода времени). Для реализации план-графика снабжения система создаёт график заказов в привязке к периодам времени. Он используется для размещения заказов поставщикам материалов и комплектующих или для планирования самостоятельного изготовления с возможностью внесения корректировок в процессе производства. Системы класса MRP по соотношению цена/качество подходят для небольших предприятий, где функции управления ограничиваются учётом (бухгалтерским, складским, оперативным), управлением запасами на складах и управлением кадрами.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    Тематики

    EN

     

    планирование потребности в материалах
    Совокупность техник, использующих данные о спецификациях, данные о запасах и главный календарный план производства для расчета потребности в материалах. Она создает рекомендации по запуску заказов на пополнение материалов. Более того, поскольку она учитывает фактор времени, она выдает рекомендации по перепланированию открытых заказов, когда запланированная дата выполнения заказов и дата потребности в номенклатурной позиции заказа не соответствуют друг другу. Mrp, работающая с учетом фактора времени, начинает работу с номенклатурных позиций, приведенных в главном календарном плане производства (mps), и определяет (1) количество всех компонент и материалов, необходимых для производства этих номенклатурных позиций и (2) дату, когда эти компоненты и материалы необходимы. Работающая с учетом фактора времени mrp выполняется путем «разворачивания» спецификаций, корректировки полученного результата на величину количества в запасах или в открытых заказах и отнесения чистой потребности по времени с учетом соответствующей длительности цикла. (примечание автора перевода: под словом «материалы» здесь понимается более широкое определение - собственно материалы, полуфабрикаты, сборочные единицы, детали, сырье, и проч., иначе говоря, все те номенклатурные позиции, потребность в которых определяется в конечном счете главным календарным планом производства и может быть рассчитана на основании вышеуказанных в определении данных. Под термином «разворачивание» спецификаций понимается процесс преобразования чистой потребности в родительской номенклатурной позиции в величину валовой потребности в компонентах этой родительской номенклатурной позиции).
    [ http://www.abc.org.ru/gloss.html]

    Тематики

    EN

     

    предельная доходность
    Прирост доходов фирмы в результате использования допол­нительной единицы[1] определенного фактора производства. См. Предельный эффект затрат. [1] Предельный анализ оперирует бес­конечно малыми величинами, поэтому термин «единица» здесь применяется лишь условно.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    рыночная премия за риск
    Ожидаемый доход от портфеля, представляющего весь рынок рисковых инвестиций (рыночный портфель), за вычетом ожидаемого дохода от безрисковых ценных бумаг( более формально: MRP = r рыночного портфеля - rf) Методами, которые могут быть использованы для оценки этого параметра, являются следующие: - определение долгосрочной премии за риск как средней (за прошлое время) разницы между доходами на фондовом рынке и нормой доходности казначейских векселей, - определение долгосрочной премии за риск как средней (за прошлое время) разницы между доходами на фондовом рынке и ставкой “золотообрезных” (наиболее надежных) облигаций, - определение долговременной средней доходности акций и ее сравнение с долговременной реальной доходностью “золотообрезных” облигаций, - определение долговременной доходности акций и ее сравнение с текущей безрисковой ставкой, - определение ожидаемой будущей доходности на рынке и ее сравнение с текущей безрисковой ставкой.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    система планирования потребности в материалах
    Компьютеризированная система, используемая для определения количества материалов и сроков, когда они будут нужны в производстве. В системе mrp используется: главный производственный график, заказ на материалы, в котором перечислено все, что требуется для выпуска каждого продукта, информация о текущем уровне запасов этих материалов, чтобы составить график производства и доставки каждого из них. Система планирования производственных ресурсов (manufacturing resource planning, mrp ii) дополняет mrp, позволяя планировать производственную мощность оборудования, оптимизировать финансовые потоки, а также моделировать и оценивать различные варианты производственных планов.
    [ http://www.up-pro.ru/library/production_management/lean/glossary_termin.html]

    Тематики

    EN

     

    эталонная точка рта
    Точка, расположенная на расстоянии 25 мм перед плоскостью губ и на оси искусственного рта или рта среднего взрослого человека (МСЭ-Т P.10/ G.100).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > MRP

  • 11 material requirements planning

    1. система планирования потребности в материалах
    2. планирование потребности в материалах
    3. планирование материальных ресурсов
    4. планирование материально-технических потребностей

     

    планирование материально-технических потребностей
    Система управления материально-техническими запасами, нацеленная на то, чтобы иметь в запасе лишь то, что нужно для выполнения ближайших планов производства.
    [ http://tourlib.net/books_men/meskon_glossary.htm]

    Тематики

    EN

     

    планирование материальных ресурсов
    Корпоративная информационная система, предназначенная для оптимизации и балансировки схем и процедур поставок комплектующих, планирования потребностей производства, обеспечения гарантированного наличия необходимых материалов, снижения излишних запасов.
    [аутсорсингаhttp://www.outsourcing.ru/content/glossary/A/page-1.asp]

    Тематики

    EN

     

    планирование потребности в материалах
    Совокупность техник, использующих данные о спецификациях, данные о запасах и главный календарный план производства для расчета потребности в материалах. Она создает рекомендации по запуску заказов на пополнение материалов. Более того, поскольку она учитывает фактор времени, она выдает рекомендации по перепланированию открытых заказов, когда запланированная дата выполнения заказов и дата потребности в номенклатурной позиции заказа не соответствуют друг другу. Mrp, работающая с учетом фактора времени, начинает работу с номенклатурных позиций, приведенных в главном календарном плане производства (mps), и определяет (1) количество всех компонент и материалов, необходимых для производства этих номенклатурных позиций и (2) дату, когда эти компоненты и материалы необходимы. Работающая с учетом фактора времени mrp выполняется путем «разворачивания» спецификаций, корректировки полученного результата на величину количества в запасах или в открытых заказах и отнесения чистой потребности по времени с учетом соответствующей длительности цикла. (примечание автора перевода: под словом «материалы» здесь понимается более широкое определение - собственно материалы, полуфабрикаты, сборочные единицы, детали, сырье, и проч., иначе говоря, все те номенклатурные позиции, потребность в которых определяется в конечном счете главным календарным планом производства и может быть рассчитана на основании вышеуказанных в определении данных. Под термином «разворачивание» спецификаций понимается процесс преобразования чистой потребности в родительской номенклатурной позиции в величину валовой потребности в компонентах этой родительской номенклатурной позиции).
    [ http://www.abc.org.ru/gloss.html]

    Тематики

    EN

     

    система планирования потребности в материалах
    Компьютеризированная система, используемая для определения количества материалов и сроков, когда они будут нужны в производстве. В системе mrp используется: главный производственный график, заказ на материалы, в котором перечислено все, что требуется для выпуска каждого продукта, информация о текущем уровне запасов этих материалов, чтобы составить график производства и доставки каждого из них. Система планирования производственных ресурсов (manufacturing resource planning, mrp ii) дополняет mrp, позволяя планировать производственную мощность оборудования, оптимизировать финансовые потоки, а также моделировать и оценивать различные варианты производственных планов.
    [ http://www.up-pro.ru/library/production_management/lean/glossary_termin.html]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > material requirements planning

  • 12 spread

    сущ.
    1) общ. распространение; увеличение, расширение
    Syn:
    2) спред, спрэд, маржа
    а) эк. (разница между какими-л. ценами, курсами и т. п.)
    See:
    б) эк. (разница между ценами покупки и продажи ценных бумаг, валюты)
    Syn:
    See:
    в) бирж. (разница между ценами фьючерсных контрактов на одном и том же рынке, но с разными сроками исполнения)
    See:
    г) фин. (разница между доходностью ценных бумаг одного итого же инвестиционного качества, но с разным сроком погашения; напр., разница в 4 процентных пункта между 6% краткосрочными казначейскими векселями и 10% долгосрочными казначейскими облигациями)
    See:
    д) фин. (разница между доходностью ценных бумаг с одинаковым сроком погашения, но с разным инвестиционным качеством; напр., разрыв в доходности государственных и корпоративных ценных бумаг)
    See:
    е) фин. (разница между самой высокой и самой низкой ценой конкретной ценной бумаги за определенный период)
    з) бирж. (одновременное открытие длинной позиции по одной валюте и короткой позиции по другой валюте)
    See:
    и) бирж. (продажа опциона "колл" с одновременной покупкой опциона "пут" или продажа опциона "пут" с одновременной покупкой опциона "колл")
    Syn:
    See:
    3) фин. = straddle 1),
    4) фин. = diversification 2) б),
    5) общ. диапазон ( отклонения); разброс (напр., точек на графике)
    6) полигр. растискивание ( изображения)
    7) общ. разворот (книги, газеты)
    8) пищ. паста, пастообразный продукт
    9) эк., амер. ранчо, крупный земельный участок
    10) СМИ увеличение освещенности (полное открытие осветительного прибора для получения максимального распространения света; напр., открытие прожектора с регулируемой линзой, позволяющий изменять световой поток, на максимум заливающего света)
    11) СМИ растягивание прямой трансляции ( на все выделенное для нее время)

    * * *
    спред: разница между ценами, курсами, ставками; 1) разница между ставками по депозитам банка (стоимость источника ресурсов) и по его кредитам (доход по размещенным ресурсам); отражает доходность банка; = margin 1; 2) уровень диверсификации инвестиционного портфеля; 3) разница между ценой бумаги, уплачиваемой андеррайтером и ценой, уплачиваемой инвестором; = gross spread; см. underwriting spread; 4) разница между ценой покупки и продажи ценной бумаги на вторичном рынке; 5) разница в доходности между ценными бумагами равного качества, но с разными сроками; 6) разница в доходности между ценными бумагами с равными сроками, но разного качества; 7) разница между валютными курсами на разных рынках; 8) разница между размерами премий опционных контрактов; сделка: комбинация разных опционных контрактов ("пут" и "колл"); см. bear spread; 9) разница между ценами покупки и продажи ценной бумаги; 10) разница между высшей и низшей ценами бумаги за определенный период; 11) сделка "спред": одновременная покупка и продажа фьючерских контрактов на одинаковый финансовый инструмент с поставкой в разные сроки или на разных, но связанных рынках.
    * * *
    «спрэд»
    диверсификация портфельных капиталовложений; чем больше «спрэд» портфеля инвестиций, тем менее непредсказуем весь портфель
    -----
    Финансы/Кредит/Валюта
    разница между ценами, курсами, ставками
    -----
    Ценные бумаги/Биржевая деятельность
    1. разница между курсами, ставками
    2. биржевая операция с целью извлечения прибыли из изменения обычных соотношений между котировками на различные сроки поставки одного и того же товара
    3. одновременная покупка и продажа фьючерсных контрактов с невзаимосвязанными товарами с целью снижения уплачиваемых налогов

    Англо-русский экономический словарь > spread

  • 13 time series analysis

    1. трендовый анализ
    2. временной анализ

     

    временной анализ
    горизонтальный анализ

    Сравнение каждой позиции финансовой отчетности с предыдущим периодом для выявления направлений и закономерностей изменений.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    Тематики

    Синонимы

    EN

     

    трендовый анализ
    Cбор и обработка данных за различные периоды времени и сравнение каждой позиции отчетности с рядом предшествующих периодов c целью определения тренда, т.е. основной тенденции динамики показателя, очищенной от случайных влияний и индивидуальных особенностей отдельных периодов.
    [ http://www.lexikon.ru/dict/fin/a.html]

    трендовый анализ
    Аудиторский прием, основанный на расчете отклонений показателей проверяемой финансовой отчетности от тренда, выраженных в процентах.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > time series analysis

  • 14 derivative

    1. производный инструмент
    2. производное соединение
    3. производная (мат.)
    4. производная
    5. дериватив

     

    дериватив
    Финансовый контракт, стоимость которого зависит от стоимости одного или более базисных справочных активов, ставок или индексов, лежащих в его основе. В аналитических целях все деривативные контракты могут быть разделены на основные виды: форвардные контракты, опционы или их сочетания.
    [Глоссарий терминов, используемых в платежных и расчетных системах. Комитет по платежным и расчетным системам Банка международных расчетов. Базель, Швейцария, март 2003 г.]

    Тематики

    EN

     

    производная

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    производная
    Для функции от одной переменной f(x) — производная df/dx — это скорость ее изменения, т.е. Необходимы различные обобщения этого понятия на более сложные функции. Например, если рассматривается функция многих переменных f (x1, …, xn), то оказывается возможным использовать П. по одной из них (принимая остальные за неизменные). Такая П. называется частной и обозначается df/dx. Любая частная П. есть в свою очередь функция переменных x1, …, xn — поэтому можно рассматривать вторые частные П. Важное свойство вторых частных П. — их симметричность; если функция f непрерывна, имеет непрерывные первые и вторые частные П., то безразлично, в каком порядке функцию дифференцировать: Кроме обозначения производной, указанного выше, используется апостроф ’, например, П.функции f(x) обозначается либо df/dx, либо f’(x). Операция нахождения П. называется дифференцированием функции.Функция, имеющая производную в точке х0, называется дифференцируемой в этой точке., причем она обязательно непрерывна в этой точке. (См. Непрерывная функция) Функция, имеющая производную в каждой точке некоторого интервала, называется непрерывно дифференцируемой на этом интервале (промежутке).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

     

    производная (мат.)

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    производное соединение

    [А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]

    Тематики

    EN

     

    производный инструмент
    производный

    Финансовый инструмент, стоимость которого устанавливается на основе ожидаемых колебаний цены представляемого им актива, например товара, валюты или ценной бумаги. Производные инструменты могут использоваться для хеджирования позиции или для установления “синтетической” открытой позиции. Примерами производных являются фьючерсы, варранты, опционы, свопы и т.д.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > derivative

  • 15 feminist anthropology

    соц. феминистская антропология (объединяет различные исследовательские позиции, теории и методы анализа кросс-культурной вариативности гендерных отношений представлением о культурной сконструированности полового неравенства, поиском его объяснений и помещением женщины в центр культуры и общества)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > feminist anthropology

  • 16 management trainee

    упр. менеджер-стажер [-практикант\] (по DOT: выполняет различные обязанности под контролем опытных служащих фирмы с целью получить знания и опыт, необходимые для работы менеджера; входит в раздел "разные менеджеры и чиновники, не вошедшие в другие разделы")

    To prepare individuals for management responsibilities, many companies use management trainee positions. — Для подготовки людей к управленческим должностям многие компании используют позиции менеджеров-стажеров.

    See:

    Англо-русский экономический словарь > management trainee

  • 17 single-nucleotide polymorphism

    однонуклеотидный полиморфизм
    однонуклеотидные позиции в геномной ДНК, для которых в некоторой популяции имеются различные варианты последовательностей аллели, причём редкий аллель встречается с частотой не менее 1%

    Англо-русский словарь по биотехнологиям > single-nucleotide polymorphism

  • 18 just

    В современном языке частица just выполняет много различных функций, и трудности ее перевода связаны нередко с проблемой правильной идентификации функции. Традиционно речь идет о трех функциях just как частицы - выделительной, ограничительной и эмфатической, однако, как показывает анализ, встречаются и другие, хотя и менее распространенные функции; кроме того, в рамках указанных трех можно обнаружить довольно интересные вариации, интересные в том числе и с точки зрения перевода.
    Особенно наглядно разнообразные возможности just видны на примере эмфатической (усилительной) функции, на которой нам хотелось бы остановиться подробнее. Рассмотрим следующие примеры:

    • "I see your point, but people here just can't afford that sort of luxury..." (DL: 65)


    "Я понимаю, что вы хотите сказать, но люди здесь просто не могут позволить себе подобную роскошь."


    • "I'm sorry Siegfried, I just have nothing to say." (DL: 95)


    "Простите, Зигфрид, мне просто нечего сказать."


    • "It's just too early." (DT: 265)


    " Просто сейчас ещё слишком рано."


    Как видно из примеров, just усиливает (интенсифицирует) значение следующего за ней смыслового блока, который нередко представляет собой структуру с отрицанием, как эксплицитным (первые два примера), так и имплицитным (последний пример). Предложенная нами в качестве эквивалента русская частица просто может быть использована в этом качестве в большинстве случаев, хотя иногда возможны и другие средства:

    • "Не told you he was taking you out. Didn't he?... And just happened to leave his wallet at home." (DT: 66)


    "Он сказал тебе, что приглашает тебя в ресторан. Так?... И совершенно (чисто / просто) случайно забыл бумажник дома."


    Особый интерес для нас представляют случаи, когда при переводе just в эмфатической функции требуется перестройка всей структуры предложения. Рассмотрим следующий пример:

    • "Wasn't that just typical?..." (DL: 131)


    " Как же все это было знакомо!"


    В английском тексте мы имеем дело с эмфатическим вопросительно-отрицательным предложением, которому, как было показано в нашей работе, посвященной переводу русских частиц, довольно часто соответствуют русские предложения с же. Дополнительная интенсификация смысла осуществляется посредством восклицательного предложения с интенсификатором как. С точки зрения норм русского языка, употребление просто в данной структуре представляется вряд ли возможным.
    Кроме общих случаев усиления смысла с помощью just, довольно часто можно наблюдать интенсификацию конкретных логических значений, что представляет интерес с точки зрения перевода в силу различия в эквивалентах. Во-первых, можно выделить интенсификацию (подчеркивание) незначительности расстояния или временного промежутка:

    • "We were sitting towards the rear of the aircraft, just behind the wing." (DL: 68)


    "Мы сидели ближе к хвосту самолета, сразу за крылом."


    • "This was the woman who just a few hours before had said she would do anything for them." (DL: 76)


    "И это была та же самая женщина, которая всего несколькими часами раньше обещала сделать для них все, что угодно."


    • "It's by a British friend of mine.... He gave it to me just yesterday." (DL: 119)


    "Ее автор - один мой приятель из Британии. Он мне ее подарил не далее как (только) вчера."


    Как видно, русский эквивалент сильно зависит от сочетаемости.
    Когда just выступает в функции интенсификации достаточности, ее эквивалентами часто выступают структуры с прилагательным один или уже упоминавшаяся ранее частица просто:

    • I felt nauseated just to breathe them. (DT: 531)


    Меня тошнило от одного их запаха.


    • It made you smile just to look at him. (DL: 115)


    Один только его вид вызывал улыбку.


    • "Don't worry, just do exactly as I do." (DL: 180)


    "Не волнуйтесь, просто в точности повторяйте за мной."


    В сочетании с like частица just выступает в функции интенсификации сравнения:

    • "Lovely girl. I've always said so. Looks just like a statue of Diana in my father's club." (DT: 61)


    "Прелестная девушка. Я всегда это говорил. Выглядит точь-в-точь как статуя Дианы в клубе моего отца."


    Наконец, стоит упомянуть, что в сочетании с модальными глаголами may, might, could анализируемая частица подчеркивает маловероятность:

    • I said I was rather tied up at the school over most weekends; though the half-term holiday was the week-end after the next and I might just be in Athens then - but I couldn't be sure. (F: 162)


    Я написал, что довольно сильно занят в школе почти все выходные, хотя через выходные у школьников будут короткие каникулы, и у меня, возможно, получится приехать в Афины, но я не могу ничего обещать.


    На наш взгляд, коммуникативный смысл английской частицы позволяют передать лексические средства русского языка, в частности добавление слова получится обычно подчеркивает большую зависимость от обстоятельств, что ещё дополнительно усиливается местоимением ничего при глаголе обещать.
    Особенно следует оговорить те случаи, когда частица just употребляется для усиления вопросительных и относительных местоимений и при этом нередко имплицитно выражает различные эмоции. Рассмотрим следующий пример:

    • I didn't answer. I was wondering just how we had reached this stage. (JB: 53)


    Я не ответил. Я размышлял, как же мы достигли такой степени близости.


    Из контекста видно, что герой не может объяснить для себя произошедшее, оно вызывает у него большое удивление, что и подчеркивается введением частицы just. На наш взгляд, подобную эмоцию в русском языке хорошо передает частица же, что очевидно и в другом примере:

    • " Just what is all this nonsense?" (KA: 74)


    "Как же все это понимать?"


    Возможны, однако, и другие способы перевода just в этой функции:

    • I knew just what happened to people who were sacked from the local government. (JB: 200)


    Я прекрасно знал, что происходило с людьми, уволенными из органов местного управления.


    Перейдем теперь к рассмотрению частицы just в функции идентификации. Ее перевод на русский язык обычно не вызывает здесь больших затруднений, поскольку в русском языке существует довольно много частиц, употребляющихся в этой функции; в качестве эквивалента just обычно могут быть использованы частицы как раз и именно, что видно из следующих примеров:

    • "Oh thank you, James, it's just what I want." (KA: 89)


    "Ой, спасибо, Джеймс, это именно / как раз то, что мне нужно."


    • And I am fairly sure he would have done just that if only I had made it in to see him. (DT: 77)


    И я почти уверен, что именно это он бы и сделал, если бы мне только удалось с ним увидеться.


    • I nearly hung up... but just then the operator came back on. (DT: 160)


    Я почти уже повесил трубку... но как раз в этот момент я снова услышал голос оператора.


    Особым случаем идентификации можно признать выражение одновременности, хотя и в этом случае английская частица обычно переводится с помощью русской как раз:

    • He ran lightly up the stairs. Ronny was just emerging from Gerald Wade's room. ( AC1: 24)


    Он быстро взбежал по ступенькам. Ронни как раз выходил из комнаты Джеральда Уэйда.


    Как уже отмечалось, ещё одной распространенной функцией частицы just является ограничительная функция, и здесь в качестве ее эквивалентов в русском языке обычно выступают такие слова как лишь, всего лишь, только, просто:

    • I convinced myself that it was just superstition. (DL: 76)


    Я убедил себя, что это всего лишь / просто суеверие.


    • It's just a rumour, actually. (DL: 120)


    На самом деле это всего лишь слух.


    • "No, Howard, you said it was the way out, I just agreed." (DL: 117)


    "Нет, Хауард, это вы сказали, что это выход из положения, я лишь / просто согласился."


    • And it wasn't just a question of having kept my mouth shut. (DT: 550)


    И дело было не только в том, что я держал язык за зубами.


    Особо стоит остановиться на том случае, когда just в ограничительной функции приближается по значению к русскому едва. Рассмотрим следующий пример:

    • Absolute peace. High and very far to the north I could just hear an aeroplane. (F: 113)


    Полная тишина. Где-то высоко и очень далеко на севере был едва слышен шум самолета.


    Пример интересен прежде всего с точки зрения определения функции английской частицы. Этому помогает в основном первое предложение, поскольку, раз герой говорит о том, что стояла полная тишина, то он не мог слышать ничего или почти ничего, а значит частица ограничивает семантику глагола hear. В противном случае получалось бы логическое противоречие.
    Важность правильного определения функции just становиться особенно очевидной при обращении к следующему, хотя и не очень частотному, прагматическому значению этой частицы. Проанализируем следующий пример:

    • "It's terrible," said Charles. "Really, I can just see him. Standing out in a yard wearing some kind of stupid apron." (DT: 112)


    Сложность определения функции здесь заключается в том, что just употребляется в той же синтаксической позиции, что и в предыдущем примере, в сочетании с модальным глаголом can (could) и глаголом восприятия. Поэтому помочь нам может только общий контекст, экспрессивный характер которого (выражение it's terrible, частица really), а также непосредственно предшествующее предложение, с большой степенью вероятности исключают ограничительную функцию и, более того, подводит нас к мысли о том, что частица употребляется скорее в экспрессивной функции и по прагматическому значению приближается к наречию easily, в результате перевод данного примера может выглядеть в частности так:

    • "Это ужасно," сказал Чарльз. "Черт возьми, могу себе это представить (Ей богу, я так живо это себе представляю.) Как он стоит во дворе, напялив какой-нибудь дурацкий передник."


    Последняя функция just, о которой нам хотелось бы сказать, - это выражение вежливости. По сути мы имеем дело с разновидностью эмфатической функции, поскольку just здесь всегда употребляется в высказываниях, представляющих собой вежливую просьбу, и частица нередко лишь усиливает степень вежливости:

    • "I don't seem to have my information handy right now, maybe you could just prompt me." (DT: 159)


    С точки зрения естественности следует отметить, что для русского языка не очень характерно употребление частиц перед глаголом в вежливой просьбе, поэтому, на наш взгляд, вполне уместен перевод просто самой вежливой просьбы:

    • "Боюсь, у меня нет сейчас под рукой нужной информации; не могли бы вы мне подсказать?"


    С другой стороны, в русском языке возможно усиление вежливости другими способами, в частности:

    •... если вас не затруднит, подскажите, пожалуйста.


    В любом случае, нам кажется, что окончательное решение о необходимости и возможности перевода just в этой функции очень сильно зависит от непосредственного контекста, как вербального, так и невербального. Нам хотелось бы только подчеркнуть, что в данном случае ее перевод не является самоцелью и что, когда речь идет о такой прагматической функции как усиление степени вежливости, в первую очередь следует ориентироваться на нормы языка перевода и традиции принимающей культуры.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > just

  • 19 Rusk, David Dean

    (1909-1994) Раск, Дэвид Дин
    Государственный деятель, дипломат. Участник второй мировой войны. В 1946-51 занимал различные должности в госдепартаменте [ Department of State, U.S.], сыграл важную роль в принятии США решения ввести войска в Корею [ Korean War]. В 1952-61 президент Фонда Рокфеллера [ Rockefeller Foundation]. В 1961-69 государственный секретарь [ Secretary of State]. Выступал за переговоры с Советским Союзом с позиции силы и за интенсивную помощь развивающимся странам, снижение внешнеторговых тарифов. Сыграл большую роль в эскалации американского военного присутствия в Южном Вьетнаме, а затем и перерастании его в полномасштабную войну [ Vietnam War]. После ухода в отставку (1970) профессор международного права в Университете Джорджии [ Georgia, University of], где создал исследовательский центр [Rusk Center] и преподавал до 1984

    English-Russian dictionary of regional studies > Rusk, David Dean

  • 20 Royal Tournament

    [,rɔɪəl'tuənəmənt]
    "Короле́вский турни́р" (проводится в Эрлз-Корте [ Earl's Court 1.] в Лондоне; ежегодная демонстрация военного мастерства; включает различные состязания, в т.ч. состязания по перевозке и установке орудий на огневые позиции и т.п.)

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Royal Tournament

См. также в других словарях:

  • ЭКВИВАЛЕНТНЫЕ ПОЗИЦИИ ПО ЦЕННЫМ БУМАГАМ — различные методы использования ценных бумаг, приносящие в итоге одинаковую прибыль …   Энциклопедический словарь экономики и права

  • Энигма — Трёхроторная военная немецкая шифровальная машина Энигма (версия с метками). У этого термина существуют и другие значения, см. Enigma. Энигма (от греч …   Википедия

  • ЗЕНОН ЭЛЕЙСКИЙ — [греч. Ζήνων ὁ ᾿Ελεάτης] (V в. до Р. Х.), древнегреч. философ, представитель философской элейской школы, ученик Парменида, создатель знаменитых «апорий Зенона». Жизнь и сочинения Точная дата рождения З. Э. неизвестна. По свидетельству Диогена… …   Православная энциклопедия

  • UniCredit Bank — (ЮниКредит Банк) Сведения о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство Информация о банке UniCredit, миссия, ценности и руководство банка, бизнес и награды Содержание Содержание Определения описываемого предмета Общие о Реквизиты Группа bank …   Энциклопедия инвестора

  • Психологическое консультирование — Психологическое консультирование  один из видов психологической помощи (наряду с психокоррекцией, психотерапией, психологическими тренингами и др.), выделившийся из психотерапии. Согласно Р. Нельсону Джоунсу, психологическое консультирование …   Википедия

  • Трейдер — (Trader) Трейдер это биржевой спекулянт Трейдер: торговля ценными бумагами, трейдинг (trading) Содержание >>>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Фусэки — Стадии игры Го Партия в стадии фусэк …   Википедия

  • Журналы русские — ЖУРНАЛЫ РУССКИЕ. I. ДВОРЯНСКИЕ ЖУРНАЛЫ ЭПОХИ РАСЦВЕТА КРЕПОСТНОГО ХОЗЯЙСТВА (XVIII в.). Как и на Западе, в России Ж. появились позже, чем первые печатные газеты. Их появление вызвано было развитием хозяйственной и общественной жизни и, в связи с… …   Литературная энциклопедия

  • Группа 77 — Group of 77 Groupe des 77 Grupo de los 77 مجموعة ال77 …   Википедия

  • Хайт, Пол — Связать? Пол Хайт (англ. Paul Schuyt, род. 1957(1957))  известный голландский бизнесмен и ИТ предприниматель с опытом работы в ИТ сфере более 25 лет. На сегодняшний день Пол Хайт возг …   Википедия

  • Схёйт, Паул — Паул Схёйт (нидерл. Paul Schuyt, род. 1957(1957), Хемскерк)  известный нидерландский бизнесмен и ИТ предприниматель с опытом работы в ИТ сфере более 25 лет. На сегодняшний день Пол Схёйт возглавляет Европейскую ИТ аутсорсинговую… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»